Zowat alle vertalingen worden bij Wakkere Woorden gemaakt met behulp van het vertaalgeheugen Déjà Vu X. Door tijdens het vertalen woorden en zinnen op te slaan in gestructureerde databases, zorgt dit programma ervoor dat de terminologie intern consistent blijft en dat ook de consistentie tussen verschillende teksten van dezelfde klant gewaarborgd blijft.
Déjà Vu is een zogenaamde CAT-tool, een computer aided translation tool, wat niet hetzelfde is als automatische vertaalsoftware (o.a. Google Translate). Het pakket stelt enkel nuttige info ter beschikking die we er als vertaler zelf hebben ingestopt en verhoogt zo onze efficiëntie. Technologische hulpmiddelen bieden veel voordelen maar vertalen is en blijft een ambacht waarbij gevoel en creativiteit de belangrijkste rol spelen. Dat gegeven zien we ook in de toekomst niet snel veranderen…